30 сентября свой профессиональный праздник отметили переводчики департамента внешних связей «КАМАЗа».
«КАМАЗ» всё больше интегрируется в зарубежные рынки, выстраивает работу с иностранными партнёрами, инвесторами и поставщиками. Сегодня в департаменте внешних связей компании работают пятнадцать переводчиков, которые обеспечивают коммуникацию при реализации международных программ и проектов. «Каждый владеет как минимум двумя иностранными языками, но при работе используется один, основной. Потому что переводить приходится всё: от автомобильных сидений до космических ракет, и владеть в одинаковой мере всей терминологией на нескольких языках невозможно, – рассказала начальник бюро технических переводов ДВС Надежда Евтешина. – В нашем бюро представлено три языка – английский, немецкий и китайский. У «КАМАЗа» давние и обширные связи с китайскими производителями, и достаточно большое количество технической документации поступает на китайском языке».
От профессионализма технических переводчиков зависит успех компании, поэтому к переводчику на «КАМАЗе» предъявляются высокие требования. Он должен разбираться во многих сферах человеческой деятельности, не только связанных с автомобилестроением, но и в общественно-политической, экономической, юридической.
Все переводчики департамента внешних связей – универсалы, в задачу которых входит обеспечение как устного, так и письменного перевода в зависимости от ситуации. «Иногда бывает и так, что, находясь на деловой встрече с иностранными партнёрами, переводчику приходится заниматься и письменным переводом протоколов, отчётов, контрактов и т. д. Однако большую часть времени, как правило, мы всё-таки проводим за письменными переводами», – рассказала об особенностях работы Надежда Евтешина.